找回密码
 注册
帖子
楼主: eapple

[讨论] 大家喜欢哪种翻译,台版翻译和个人翻译

[复制链接]

2

主题

26

回帖

100

积分

初翻书页

积分
100
贡献
100
金币
60
发表于 2024-10-9 23:25:28 | 显示全部楼层
一般是看台版多,平均水平会好一些
回复

举报

2

主题

55

回帖

330

积分

小书痴

积分
330
贡献
330
金币
184
发表于 2024-10-11 08:42:55 | 显示全部楼层
看情况,比较熟悉的个人翻译优先选,然后台版。。
回复

举报

19

主题

454

回帖

1650

积分

小书痴

积分
1650
贡献
1650
金币
10
发表于 2024-10-25 09:48:11 | 显示全部楼层
真要说翻译质量,那确实是台版的翻译质量好。
回复

举报

3

主题

215

回帖

657

积分

小书痴

积分
657
贡献
657
金币
650
发表于 2024-10-25 18:07:49 | 显示全部楼层
一般来说台版翻译普遍比个人翻译来的好
回复

举报

8

主题

61

回帖

277

积分

初翻书页

积分
277
贡献
277
金币
202
发表于 2024-10-25 19:09:02 | 显示全部楼层
我倾向于台版,台版顶多是部分用语有差异,但是个人翻译有的会在其中夹杂巨量的个人情感和个人用语,有时候看的那些真的很出戏,之前忘了看哪本还有个人翻译的佬在正文里面用括号添加自己的OS,看着真的是非常难受。
回复

举报

19

主题

454

回帖

1650

积分

小书痴

积分
1650
贡献
1650
金币
10
发表于 2024-10-26 16:10:23 | 显示全部楼层
台版唯一的问题就是1有些用词和内地不一样,读起来可能不习惯。
回复

举报

13

主题

1913

回帖

7164

积分

吃书妖怪

积分
7164
贡献
7164
金币
1586
发表于 2024-10-26 17:06:39 | 显示全部楼层
imbigboess 发表于 2024-10-26 16:10
台版唯一的问题就是1有些用词和内地不一样,读起来可能不习惯。

用词差异倒是能接受,毕竟不懂可以百度查
回复

举报

1

主题

142

回帖

2500

积分

图书委员

积分
2500
贡献
2500
金币
665
发表于 2024-10-26 19:09:31 | 显示全部楼层
读得懂日语两边都有违和感  所以偏向看个人翻译联合翻译的 那种对梗出处跟语句的考究比较深入的很有看头
回复

举报

2

主题

16

回帖

117

积分

初翻书页

积分
117
贡献
117
金币
60
发表于 2024-10-26 20:40:51 | 显示全部楼层
我个人基本繁体字都能看懂,除了偶尔蹦出的俗语和很偶尔的某些比喻不完全理解,其他都还好。
个翻太抽奖了吧。
回复

举报

1

主题

50

回帖

578

积分

小书痴

积分
578
贡献
578
金币
56
发表于 2024-10-27 16:08:13 | 显示全部楼层
台版优先吧,虽然有些用语不太符合我们这边的习惯,但质量上基本优于网翻。
回复

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|ritdon

GMT+8, 2025-4-6 16:27 , Processed in 0.100853 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表