深夜读书会

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: eapple

[讨论] 大家喜欢哪种翻译,台版翻译和个人翻译

[复制链接]

2

主题

28

帖子

100

积分

初翻书页

Rank: 2Rank: 2

积分
100
贡献
100
金币
60
发表于 2024-10-9 23:25:28 | 显示全部楼层
一般是看台版多,平均水平会好一些
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

30

帖子

147

积分

初翻书页

Rank: 2Rank: 2

积分
147
贡献
147
金币
106
发表于 2024-10-11 08:42:55 | 显示全部楼层
看情况,比较熟悉的个人翻译优先选,然后台版。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

190

帖子

550

积分

小书痴

Rank: 3

积分
550
贡献
550
金币
34
发表于 2024-10-25 09:48:11 | 显示全部楼层
真要说翻译质量,那确实是台版的翻译质量好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

184

帖子

453

积分

初翻书页

Rank: 2Rank: 2

积分
453
贡献
453
金币
452
发表于 2024-10-25 18:07:49 | 显示全部楼层
一般来说台版翻译普遍比个人翻译来的好
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

26

帖子

119

积分

初翻书页

Rank: 2Rank: 2

积分
119
贡献
119
金币
82
发表于 2024-10-25 19:09:02 | 显示全部楼层
我倾向于台版,台版顶多是部分用语有差异,但是个人翻译有的会在其中夹杂巨量的个人情感和个人用语,有时候看的那些真的很出戏,之前忘了看哪本还有个人翻译的佬在正文里面用括号添加自己的OS,看着真的是非常难受。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

190

帖子

550

积分

小书痴

Rank: 3

积分
550
贡献
550
金币
34
发表于 2024-10-26 16:10:23 | 显示全部楼层
台版唯一的问题就是1有些用词和内地不一样,读起来可能不习惯。
回复 支持 反对

使用道具 举报

13

主题

526

帖子

1428

积分

小书痴

Rank: 3

积分
1428
贡献
1428
金币
965
发表于 2024-10-26 17:06:39 | 显示全部楼层
imbigboess 发表于 2024-10-26 16:10
台版唯一的问题就是1有些用词和内地不一样,读起来可能不习惯。

用词差异倒是能接受,毕竟不懂可以百度查
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

104

帖子

2148

积分

图书委员

Rank: 4Rank: 4

积分
2148
贡献
2148
金币
562
发表于 2024-10-26 19:09:31 | 显示全部楼层
读得懂日语两边都有违和感  所以偏向看个人翻译联合翻译的 那种对梗出处跟语句的考究比较深入的很有看头
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

18

帖子

116

积分

初翻书页

Rank: 2Rank: 2

积分
116
贡献
116
金币
60
发表于 2024-10-26 20:40:51 | 显示全部楼层
我个人基本繁体字都能看懂,除了偶尔蹦出的俗语和很偶尔的某些比喻不完全理解,其他都还好。
个翻太抽奖了吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

28

帖子

366

积分

初翻书页

Rank: 2Rank: 2

积分
366
贡献
366
金币
164
发表于 2024-10-27 16:08:13 | 显示全部楼层
台版优先吧,虽然有些用语不太符合我们这边的习惯,但质量上基本优于网翻。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|ritdon

GMT+8, 2024-11-24 12:18 , Processed in 0.198385 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表